| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
| [understood word] [inf]=[informal] [f]=[formal] |
| War is coming | War comes | Auth tôl |
| Will you join me in battle? | Will we fight together in battle | Go-vaethatham ne ndagor? |
| Will you join me in war? | Will we fight together in war | Go-vaethatham ned auth? |
| I ask you to fight for us | I encourage [inf] you to fight for us | Le huion maethad ammen |
| I ask you to fight for us | I encourage [f] you to fight for us | Gen huion maethad ammen |
| I know your strength in battle | I know [inf] your physical strength in battle | Iston vellas gîn ne ndagor |
| I know your strength in battle | I know [f] your physical strength in battle | Iston vellas lîn ne ndagor |
| You are a mighty warrior | [f] you [are] [a] great warrior | Le vaethor veleg |
| You are a skillful bowman | [f] you [are] [a] skilled bow-weilder | Le gû-vaethor vaen |
| We are yours to command | [f] you control us | Torthal ven |
| We will defeat them in battle | We will slay them in battle | Di degitham ne ndagor |
| My bow shall sing with your sword | My bow will sing with [f] your sword | Cû nîn linnatha na vagol lîn |
| The bones of our foes will gleam under the sun | The bodies of our enemies will shine white under the Sun | Idh 'roe a chyth vîn sílatha nu Anor |
| Our arrows will blot out the sun | Our arrows will obscure the Sun | Pilin vîn gwathrathar Anor |
| Our swords will cleave our foes' shields | Our swords will cleave the shields of our foes | Crist vîn ristathar i thainn cyth vîn |
| Our axes will cleave our foes' necks | Our axes will hack through the necks of our foes | Hethyl vîn hastathar in echaid cyth vîn |
| Our foes shall flee like darkness from the sun | The enemies will flee like darkness flees from the sun | Cyth vîn dregathar sui fuin drega Anor |
| Be ready for battle | [you] Have readiness for battle | Garo chûr an ndagor |
| Fight to the last man | [you] fight to the time when all warriors [are] slain | Maetho nan lû ir maethorath dangen |
| Stay and fight | [you] Remain and fight | Daro a maetho |
| Draw your sword | [you] Wield [f] your sword | Maetho vagol lîn |
| Draw your sword | [you] Wield [inf] your sword | Maetho vagol gîn |
| Loose | [you] Release the arrows | Leitho i philin |
| Orcs are coming! | Orcs come | Yrch telir! |
| Flame light! Flee night! | [you] burn, a light! [you] flee, darkness! | Lacho calad! Drego morn! |
| It is a trap | [a] net! | Raef! |
| Death to our enemies | Death to our enemies | Gurth an chyth vîn |
| Death to the orcs | Death to the orcs | Gurth an yrch |
| Kill her | [you] Kill her | Dago hen |
| Kill him | [you] Kill him | Dago hon |
| Kill it | [you] Kill it | Dago den |
| Kill me | [you] Kill me | Dago nin |
| Kill the enemies | [you] Slay the enemies | Dago i chyth |
| Kill the enemy | [you] Slay the enemy | Dago i goth |
| Kill the Orc | [you] Slay the Orc | Dago i orch |
| Kill the Orcs | [you] Slay the Orcs | Dago in yrch |
| Kill the troll | [you] Slay the troll | Dago i dorog |
| Kill the trolls | [you] Slay the trolls | Dago i theryg |
| Kill them | [you] Kill them | Dago di |
| Don't kill her | [you] Don't kill her | Avo nago hen |
| Don't kill him | [you] Don't kill him | Avo nago hon |
| Don't kill it | [you] Don't kill it | Avo nago den |
| Don't kill me | [you] Don't kill me | Avo nago nin |
| Do you yield? | [do] [inf] you forsake victory | Awarthach dûr? |
| Do you yield? | [do] [f] you forsake victory | Awarthal dûr? |
| I yield | I forsake victory | Awarthon dûr |
| He died well | He died well | E gwannant vae |