Sindarin Phrase Book - War Phrases
| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
|---|---|---|
| Recruiting | ||
| You are a mighty warrior | [f] you are a great warrior | Le vaethor veleg |
| You are a mighty warrior | [D] [f] you are a great warrior | De vaethor veleg |
| You are a mighty warrior | [L] [f] you are a great warrior | De vethor veleg |
| You are a skillful bowman | [f] you are a skilled bow-weilder | Le gû-vaethor vaen |
| You are a skillful bowman | [D] [f] you are a skilled bow-weilder | De gû-vaethor vaen |
| You are a skillful bowman | [L] [f] you are a skilled bow-weilder | De gû-vethor vên |
| I know your strength in battle | I know [f] your physical strength in battle | Iston i vellas lîn ne ndagor |
| I know your strength in battle | [D] I know [f] your physical strength in battle | Iston i vellas dhîn ne ndagor |
| I know your strength in battle | [L] I know [f] your physical strength in battle | Iston i velthas dhîn ne ndagor |
| I ask you to fight for us | I encourage [f] you to fight for us | Le *chuion maethad ammen |
| I ask you to fight for us | [D] I encourage [f] you to fight for us | Dhe *chuion maethad ammen |
| I ask you to fight for us | [L] I encourage [f] you to fight for us | Dhe *chuion methad ammen |
| Will you join me in battle? | Will [ex] we fight together in battle | Go-vaethatham ne ndagor? |
| Will you join me in battle? | [D] Will [inc] we fight together in battle | Go-vaethathanc ne ndagor? |
| Will you join me in battle? | [L] Will [inc] we fight together in battle | Go-vethathanc ne ndagor? |
| Will you join me in war? | Will [ex] we fight together in war | Go-vaethatham ned auth? |
| Will you join me in war? | [D] Will [inc] we fight together in war | Go-vaethathanc ned auth? |
| Will you join me in war? | [L] Will [inc] we fight together in war | Go-vethathanc ned auth? |
| Preparing for Battle | ||
| Be careful | be watchful | No dirweg |
| Is there trouble? | Trouble | Trastad? |
| War is coming | War comes | Tôl auth |
| We will defeat them in battle | [ex] We will slay them in battle | Di ndegitham ne ndagor |
| We will defeat them in battle | [D] [inc] We will slay them in battle | Di ndegithanc ne ndagor |
| My bow shall sing with your sword | My bow will sing with [f] your sword | I gû nîn linnatha a megil lîn |
| My bow shall sing with your sword | [D] My bow will sing with [f] your sword | I gû nîn linnatha a magol dhîn |
| Our arrows will blot out the sun | [ex] Our arrows will obscure the Sun | I *philin vîn gwathrathar Anor |
| Our arrows will blot out the sun | [D] [inc] Our arrows will obscure the Sun | I *philin 'wîn gwathrathar Anor |
| Our axes will cleave our foes' necks | [ex] Our axes will hack through the necks of [ex]our foes | I chethyl vîn hastathar in echaid i-chyth vîn |
| Our axes will cleave our foes' necks | [D] [inc] Our axes will hack through the necks of [inc]our foes | I chethyl 'wîn hastathar in echaid i-chyth 'wîn |
| Our foes shall flee like darkness from the sun | [ex] Our enemies will flee from [ex]us like darkness flees from the sun | I chyth vîn dregathar o men sui fuin drega od Anor |
| Our foes shall flee like darkness from the sun | [D] [inc] Our enemies will flee from [inc]us like darkness flees from the sun | I chyth 'wîn dregathar o gwen sui fuin drega od Anor |
| Our swords will cleave our foes' shields | [ex] Our swords will cleave the shields of [ex]our foes | I christ vîn ristathar i thaind i-chyth vîn |
| Our swords will cleave our foes' shields | [D] [inc] Our swords will cleave the shields of [inc]our foes | I christ 'wîn ristathar i thaind i-chyth 'wîn |
| The bones of our foes will gleam under the sun | The bones of [ex] our enemies will shine white under the Sun | In *aich i-chyth vîn sílathar nu Anor |
| The bones of our foes will gleam under the sun | [D] The bones of [inc] our enemies will shine white under the Sun | In *aich i-chyth 'wîn sílathar nu Anor |
| We are yours to command | [f] you control [ex]us | Ve thorthol |
| Be ready for battle | Have readiness for battle | Savo chûr an dagor |
| Are you ready? | [inf] you have readiness for action | Sevig chûr? |
| Are you ready? | [f] you have readiness for action | Sevil chûr? |
| Are you ready? | [D] [f] you have readiness for action | Sevidh chûr? |
| Are y'all ready? | [pl] [inf] you have readiness for action | Sevigir chûr? |
| Are y'all ready? | [pl] [f] you have readiness for action | Sevilir chûr? |
| Are y'all ready? | [D] [pl] [f] you have readiness for action | Sevidhir chûr? |
| Do not fail me | do not fail for me | Avo dheo enni |
| Battle Cries | ||
| Flame light! Flee night! | May light flare! May darkness flee! | Lacho calad! Drego morn! |
| Death to our enemies | Death to [ex] our enemies | Gurth ani chyth vîn |
| Death to our enemies | [D] Death to [inc] our enemies | Gurth ani chyth 'wîn |
| Death to our enemies | [N] Death to [ex] our enemies | Gurth 'ni chyth vîn |
| Death to the orcs | Death to the orcs | Gurth anin yrch |
| Death to the orcs | [N] Death to the orcs | Gurth 'nin yrch |
| Kill the enemy | Slay the enemy | Dago i goth |
| Kill the enemies | Slay the enemies | Dago i chyth |
| Kill the Orc | Slay the Orc | Dago i orch |
| Kill the Orcs | Slay the Orcs | Dago in yrch |
| Kill the troll | Slay the troll | Dago i dorog |
| Kill the trolls | Slay the trolls | Dago i theryg |
| Kill them | Kill them | Dago din |
| Instructions during Battle | ||
| It is a trap | A trap! | *Gadas! |
| Draw your sword | Wield [inf] your sword | Maetho i vagol gîn |
| Draw your sword | Wield [f] your sword | Maetho i vagol lîn |
| Draw your sword | [D] Wield [f] your sword | Maetho i vagol dhîn |
| Draw your sword | [L] Wield [f] your sword | Metho i vagol dhîn |
| Orcs are coming! | Orcs come | Telir yrch! |
| Loose | Release the arrows | Leitho i *philin |
| Fight to the last man | fight to the time when all warriors are slain | Maetho anin lû n'i maethorath dangen |
| Fight to the last man | [L] fight to the time when all warriors are slain | Metho anin lû n'i methorath dangen |
| Stay and fight | Remain and fight | Daro a vaetho |
| Stay and fight | [D] Remain and fight | Daro a maetho |
| Stay and fight | [L] Remain and fight | Daro a metho |
| Go around behind them | Go around behind them | Os-'o adel din |
| Flee | Flee | Drego |
| Run | Run | Noro |
| Run fast | Run fast | Noro lim |
| Hide | Conceal | Delio! |
| After Battle | ||
| He died well | He died well | Gwannast vae |
| He died well | [L] He died well | Gwannast vê |
| Tie him/her/it up | Bind him/her/it | Gwedho den |
| Tie them up | Bind them | Gwedho din |
| Kill him/her/it | Kill him/her/it | Dago den |
| Don't kill him/her/it | Don't kill him/her/it | Avo nago den |
| Kill me | Kill me | Dago nin |
| Don't kill me | Don't kill me | Avo nago nin |
| I yield | I yeild | *Devin |
| We yield | [ex] We yeild | *Devim |
| Do you yield? | do [inf] you yeild | *Devig? |
| Do you yield? | do [f] you yeild | *Devil? |
| Do you yield? | [D] do [f] you yeild | *Devidh? |
| Do y'all yield? | do [pl] [inf] you yeild | *Devigir? |
| Do y'all yield? | do [pl] [f] you yeild | *Devilir? |
| Do y'all yield? | [D] do [pl] [f] you yeild | *Devidhir? |
Last Edited: November 14th, 2011