Sindarin Phrase Book - Praise
| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
|---|---|---|
| [understood word] [inf]=[informal] [f]=[formal] | ||
| Ever is your presence a joy | For eternity is [inf] your appearance a joy | An-uir thiad gîn 'ell |
| Ever is your presence a joy | For eternity is [f] your appearance a joy | An-uir thiad lîn 'ell |
| Forgive me, but your song moved me | Forgive me; [inf] your song moved me | Goheno nin; i 'lîr gîn nin prestant |
| Forgive me, but your song moved me | Forgive me; [f] your song moved me | Díheno nin; i 'lîr lîn nin prestant |
| Glorify | Glorify | Eglerio |
| Looking good | Appears well | Thia vae |
| Well done | Well done | Mae carnen |
| Well said | Well said | Mae pennen |
| You did well | [inf] you did well | Agoreg vae |
| You did well | [f] you did well | Agorel vae |
| You look good | [inf] you seem well | Thiog vae |
| You look good | [f] you seem well | Thial vae |
| You play the harp well | [inf] You play the harp well | Gannadog vae |
| You play the harp well | [f] You play the harp well | Gannadal vae |
| You sing well | [inf] You sing well | Linnog vae |
| You sing well | [f] You sing well | Linnal vae |
| Your beauty is famous | [inf] your fair face is known far and wide | Thîr vain gîn *palan-hinnen |
| Your beauty is famous | [f] your fair face is known far and wide | Thîr vain lîn *palan-hinnen |
| Your hair is pretty | [f] Your hair is pretty | I finnel bain |
| Your hair is pretty | [inf] Your hair is pretty | I finneg bain |
| When you sing, the stars themselves rejoice | When [inf] you sing, the stars themselves rejoice | Ir linnog, in elin est *gellar |
| When you sing, the stars themselves rejoice | When [f] you sing, the stars themselves rejoice | Ir linnal, in elin est *gellar |
Last Edited: July 2nd, 2010