| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
| [understood word] [inf]=[informal] [f]=[formal] |
| Look at my story | [you] look [at] my story | Tiro narn nîn |
| I am a writer | I [am] [a] writer | Ni degilbor |
| I am editing the story | I edit the story | Penion i narn |
| I have toiled long on this tale | I toiled long for this story | Mudannen anann an narn hen |
| My spirit is joyous; this tale will be long | My spirit [is] joyous; this tale [will be] long | Faer nîn veren; narn hen ann |
| I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) | I give [inf] you this story of ([a] fair one/ tears/ laughter/ love/ [a] journey/ hope) (and) (and [if the word following begins with a vowel]) | Annon narn hen na (pen vain/ nîr/ lalaith/ veleth/ lenn/ estel) (a) (ar) achen |
| I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) | I give [f] you this story of ([a] fair one/ tears/ laughter/ love/ [a] journey/ hope) (and) (and [if the word following begins with a vowel]) | Le annon narn hen na (pen vain/ nîr/ lalaith/ veleth/ lenn/ estel) (a) (ar) |
| If no review comes from you; no story comes from me | If no answer comes from [inf] you; no story comes from me | Ae ú-dhambeth tôl o chen; ú-narn tôl o nin |
| If no review comes from you; no story comes from me | If no answer comes from [f] you; no story comes from me | Ae ú-dhambeth tôl o le; ú-narn tôl o nin |
| If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain | If the flames of [inf] your tongue touch me, I will give [inf] you horrible pain | Ae in noer o lam gîn nin maltha, annathon naeg dheleb achen |
| If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain | If the flames of [f] your tongue touch me, I will give [f] you horrible pain | Ae in noer o lam lîn nin malthar, le annathon naeg dheleb |
| May the novel begin! | The long tale begins | I hinnarn heria! |
| May the tale begin! | The story begins | I narn heria! |
| Good fortune and fair writing | Good fortune and fair writing | Galu a teithad vain |
| I love your story | I love [inf] your story | Melon narn gîn |
| I love your story | I love [f] your story | Melon narn lîn |
| Continue writing | [you] don't stop short writing | Avo nuitho deithad |
| I beg you, don't stop telling the tale | I cry out to [inf] you don't stop short telling the tale | Iallon achen, avo nuitho drenared |
| I beg you, don't stop telling the tale | I cry out to [f] you, don't stop short telling the tale | Le iallon, avo nuitho drenared |
| I beg you, don't stop telling the tale now | I cry out to [inf] you, don't cease telling the tale now | Iallon achen, avo nuitho hi drenared |
| I beg you, don't stop telling the tale now | I cry out to [f] you, don't cease telling the tale now | Le iallon, avo nuitho hi drenared |
| Write to me | [you] write to me | Teitho enni |
| I weep for canon | I weep for true knowledge | Nallon an ist thann |
| I weep for my fandom | I weep for my following | Nallon an aphaded nîn |
| I cry for the blood of my fandom | I cry for the blood of my following | Nallon anin agar aphaded nîn |
| Read the books and learn them! | Open the books and have knowledge of them | Edro i phairf a hain isto! |
| I can say what I wish, and you won't understand me | I say the words that I desire, and [inf] you can't understand me | Pedin i phith i aníron, ar av-belich nin heniad |
| I can say what I wish, and you won't understand me | I say the words that I desire, and [f] you can't understand me | Pedin i phith i aníron, ar av-belil nin heniad |
| Go kiss an orc | [you] be gone, [you] kiss an orc | Ego, mibo orch |
| Go French-kiss an orc | [you] be gone, [you] insert [inf] your tongue in the orc's face | Ego, nestago lam gîn nuin nîf orch |
| Go French-kiss an orc | [you] be gone, [you] insert [f] your tongue in the orc's face | Ego, nestago lam lîn nuin nîf orch |
| Go make love to an orc | [you] be gone, [you] marry [an] orc | Ego, besto orch |
| The end! | The end | I veth! |