Sindarin Phrase Book - Just For Fun!
| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
|---|---|---|
| [understood word] [inf]=[informal] [f]=[formal] | ||
| KOS (kill on sight) | If she or he appears again, kill him or her! | Ae ad-thia, dago han! |
| LOL (laugh out loud) | Haha | Lala |
| BRB (be right back) | I will return | *Athelithon |
| OOC/OOP (out of character/out of play) | As myself | Sui nin |
| IC/IP (in-character/in-play) | In accordance to the story | Ben narn |
| AFK (away from keyboard) | I can't write now | Ú-*belin hi deithad |
| PK (player killer)/Griefer | Bane of all people | Dagnir gwaithath |
| GM(game master) | Lord of the game | Hîr-e-deilien |
| DNR (do not revive) | Don't heal him or her | Avo-nesto han |
| AFAIK (As far as I know) | In accordance to my knowledge | Ben ist nîn |
| Player | Player | Teilior |
| Writer | Writer | Tegilbor |
| Character | Story-person | Narphen |
| Mary Sue | Foul-beauty | Bainthaureth |
| Marty Stu | Foul-handsome one | Bainthauron |
| WC/MT (Wrong channel/Miss-tell) | I'm mistaken/I strayed | Miston |
| Drops | Wares | Baich |
| Camp | Waiting | Darthad |
| LFG/PS (Looking for Group/Party Search) | I want to meet a troop | Aníron govaded 'waith |
| WTS (Want to Sell) | I want to trade | Aníron bangad |
| WTB (Want to Buy) | I want | Aníron |
| Res (Resurrect) | healing/to heal | Nestad |
| Tell/Whisper | Lone-speaking | Er-pheded |
| Shout | A shout | Ial |
| KTM (Kill the Medic) | Kill the healer | Dago i nestor! |
| AoE (Area of Effect) | Affected place | Sad brestannen |
| Buff | Giving support | Annad dulu |
| Mob | Din-horde | Glamhoth |
| Aggro | Anger | Rûth |
| LFM (Looking for Medic) | Need of a healer | Baur nestor |
| Continue writing | don't stop short writing | Avo nuitho teithad |
| Go French-kiss an orc | be gone, insert [inf] your tongue in the orc's face | Ego, nestago lammeg min nîf orch |
| Go French-kiss an orc | be gone, insert [f] your tongue in the orc's face | Ego, nestago lammel min nîf orch |
| Go kiss an orc | be gone, kiss an orc | Ego, mibo orch |
| Go make love to an orc | be gone, marry an orc | Ego, besto orch |
| Good fortune and fair writing | Good fortune and fair writing | Galu a teithad vain |
| I am a writer | I am a writer | Ni degilbor |
| I am editing the story | I fix the story | Penion i narn |
| I beg you, don't stop telling the tale now | I cry out to [inf] you, don't cease telling the tale now | Iallon achen, avo nuitho hi trenared |
| I beg you, don't stop telling the tale now | I cry out to [f] you, don't cease telling the tale now | Le iallon, avo nuitho hi trenared |
| I beg you, don't stop telling the tale | I cry out to [inf] you, don't stop short telling the tale | Iallon achen, avo nuitho trenared |
| I beg you, don't stop telling the tale | I cry out to [f] you, don't stop short telling the tale | Le iallon, avo nuitho trenared |
| I can say what I wish, and you won't understand me | I say the words that I want, and [inf] you can't understand me | Pedin i phith i aníron, a nin ú-cheniathog |
| I can say what I wish, and you won't understand me | I say the words that I want, and [f] you can't understand me | Pedin i phith i aníron, a nin ú-cheniathal |
| I cry for the blood of my fandom | I cry for the blood of my following | *Ninion anin agar aphaded nîn |
| I have toiled long on this tale | I toiled long for this story | Mudassen anann an narn hen |
| I love your story | I love [inf] your story | Melon narn gîn |
| I love your story | I love [f] your story | Melon narn lîn |
| I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) | I give [inf] you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and) (and [if the word following begins with a vowel]) | Annon narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ lend/ estel) (a) (ar) achen |
| I present to you this tale of (a beauty/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope)(and) | I give [f] you this story of (a fair one/ tears/ laughter/ love/ a journey/ hope) (and) (and [if the word following begins with a vowel]) | Le annon narn hen (pen vain/ nîr/ lalaith/ meleth/ lend/ estel) (a) (ar) |
| I weep for canon | I weep for true knowledge | *Ninion an ist thand |
| I weep for my fandom | I weep for my following | *Ninion an aphaded nîn |
| If no review comes from you; no story comes from me | If [inf] you don't answer; I don't write | Ae ú-*dhambedig; avon teithad |
| If no review comes from you; no story comes from me | If [f] you don't answer; I don't write | Ae ú-*dhambedil; avon teithad |
| If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain | If the flames of [inf] your tongue touch me, I will give [inf] you horrible pain | Ae in noer uin lammeg nin maltha, annathon naeg dheleb achen |
| If the flames of your tongue touch me, I will give you horrible pain | If the flames of [f] your tongue touch me, I will give [f] you horrible pain | Ae in noer uin lammel nin malthar, le annathon naeg dheleb |
| Look at my story | look [at] my story | Tiro narn nîn |
| May the novel begin! | May the long tale begin | Herio i hinnarn! |
| May the tale begin! | May the story begin | Herio i narn! |
| My spirit is joyous; this tale will be long | My spirit is joyous; this tale [will be] long | Faer nîn meren; narn hen and |
| Read the books and learn them! | Open the books and have knowledge of them | Edro i phairf a isto o hain! |
| Tell the tale to us | Tell the tale to us | Trenaro ammen |
| Tell the tale | Tell the tale | Trenaro |
| The end! | The end | I veth! |
| Write to me | write to me | Teitho enni |
| I spy a Mary Sue | I see a Mary Sue | Tíron Vainthaureth |
| I spy a Marty Stu | I see a Marty Stu | Tíron Vainthauron |
| This character is a Mary Sue | This story-person is a Mary Sue | *Narphen hen Vainthaureth |
| This character is a Marty Stu | This story-person is a Marty Stu | *Narphen hen Vainthauron |
Last Edited: July 2nd, 2010