Sindarin Phrase Book - Farewells
| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
|---|---|---|
| [inf]=[informal] [f]=[formal] [inc]=[inclusive, "us, including you"] | ||
| Farewell | Be good | Navaer |
| Farewell | Live well | Cuio vae |
| Enjoy yourself | Be joyful | No meren |
| Have fun | Be joyful | No meren |
| Good hunting | Hunt well | Faro vae |
| Good luck | Good luck | Galu |
| Good morning | May the morning be good | No maer i aur |
| Good morning | May the morning be good | No maer i vinuial |
| Good afternoon | May the after-morning be good | No maer i *abor |
| Good day | May the day be good | No maer i arad |
| Good evening | May the evening be good | No maer i thin |
| Good evening | May the evening be good | No maer i aduial |
| Good night | May the night be good | No maer i dhû |
| Good night | May the night be good | No maer i dinnu |
| Lovely day | May the day be fair | No bain i arad |
| I cry upon our leaving | I cry on our going | Nínion or *ledhed vîn |
| I cry upon your leaving | I cry on [inf] your going | Nínion or *ledhed gîn |
| I cry upon your leaving | I cry on [f] your going | Nínion or *ledhed lîn |
| I hope it will be a long journey | I hope for a long journey | Harthon al lend and |
| I must go | It is necessary that I leave | Boe i gwaen |
| May the leaves of your life never die | May the leaves of [inf] your life not die | Ú-firo i laiss e-guil gîn |
| May the leaves of your life never die | May the leaves of [f] your life not die | Ú-firo i laiss e-guil lîn |
| May the sun shine upon your path | May the Sun shine upon [inf] your path | *Calo Anor erin râd gîn |
| May the sun shine upon your path | May the Sun shine upon [f] your path | *Calo Anor erin râd lîn |
| May your paths be green and the breeze behind you | May [inf] your paths be green and the breeze behind [inf] you | No celin idh raid gîn a no adel chen i chwest |
| May your paths be green and the breeze behind you | May [f] your paths be green and the breeze behind [f] you | No celin idh raid lîn a no adel len i chwest |
| May your ways be green and golden | May [inf] your paths be green and golden | No celin a melthin idh raid gîn |
| May your ways be green and golden | May [f] your paths be green and golden | No celin a melthin idh raid lîn |
| May your winds be fair | May [inf] your winds be fair | No bain i sŷl gîn |
| May your winds be fair | May [f] your winds be fair | No bain i sŷl lîn |
| My heart shall weep until it sees you again | My heart will weep to the time when [inc] we will see each other again | Guren *niniatha nan lû ir in ad-genithanc |
| Rest well | Have a good rest | Garo bost vaer |
| Rest well | Rest well | *Posto vae |
| Sleep well | Sleep well | *Losto vae |
| Sweet dreams | Dream well | Oltho vae |
| Sweet water and joyous laughter till next we meet | Good water and joyous laughter when again [inc] we meet | Nen vaer a lalaith veren ir ad-'ovedinc |
| Until later | To the time | Nan lû |
| Until next we meet | To the time of our meeting | Nan lû e-govaded vîn |
| Until we meet again | To the time when [inc]we meet again | Nan lû ir ad-'ovedinc |
| Until then | When the time comes | Ir i lû tôl |
| Until tomorrow | After today | *Abarad |
Last Edited: July 2nd, 2010