Sindarin Phrase Book - *Adults Only* In the Bedroom
| English translation | Literal translation | Sindarin translation |
|---|---|---|
| Again! | Do it again! | Dan-garo! |
| Behold, you flow like a torrent | Behold, [inf] you flow like a torrent | Alae, rimmog |
| Behold, you flow like a torrent | [L] Behold, [inf] you flow like a torrent | Ale, rimmog |
| Bend over for me | Be bent for me | No gûn enni |
| Can I be on top this time? | I am on [inf] you this time? | Ni am gin na lû hen? |
| Can I kiss you? | Do I have [inf] your permission to kiss [inf] you? | Sevin i dhaw gîn gi *mibed? |
| Can I put it in now? | Do I have [inf] your permission to insert it in now? | Sevin i *dhaw gîn de nestaged hi? |
| Don't open the door! I'm naked! | Don't open the door! I am naked! | Ú-edro i fennas! Ni chell! |
| Don't stop! | Don't stop! | Avo dharo! |
| Fill me! | Fill me | Pathro nin! |
| Find the rope | Find the rope | *Hiro i râph |
| Harder! Faster! | Make rapid movements! Speed on! | Ritho! Hortho! |
| I don't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images | [D] I don't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images | Ú-chenion i îdh i-firyn an dired *im vaelui. |
| I don't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images | [L] I don't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images | Ú-chenion i îdh i-firyn an dired *im velui. |
| I don't understand mortal man's desire to gaze upon lewd images | [E] I don't understand the desire of mortal men for gazing at lustful images | Ú-chenion i îr i-firyn an dired *im vaelui. |
| I love it when you use your fingers | I delight when [inf] you use [inf] your fingers | *Gellon n'i iuithog i lebir gîn |
| I see it swells for the occassion | I see that it swells for the occassion | Cenin den i tuia anin lû |
| I see it swells for the occassion | [N]I see that it swells for the occassion | Cenin den i tuia 'nin lû |
| I see it's wet for occassion | I see that it moistens for the occassion | Cenin den i limmida anin lû |
| I see it's wet for occassion | [N] I see that it moistens for the occassion | Cenin den i limmida 'nin lû |
| I think the noise upsets the neighbors | [D] I think that the noise disturbs all of [inc] our neighbors | Nauthon den i 'lam presta i sammarath 'wîn |
| I think the noise upsets the neighbors | I think that the noise disturbs all of [ex] our neighbors | Nauthon den i 'lam presta i sammarath vîn |
| I want to see your eyes when you cum | I want to see [inf] your eyes when [inf] you rejoice | Aníron cened i chent gîn n'i *gellog |
| I want to see your eyes when you cum | [D] I want to see [inf] your eyes when [inf] you rejoice | Ídhron cened i chent gîn n'i *gellog |
| It is soft and wet inside you | Soft and wet within [inf] you | Mae a limp mi gin |
| It is soft and wet inside you | [D] Soft and wet within [inf] you | Mae ad limp mi gin |
| It is soft and wet inside you | [L] Soft and wet within [inf] you | Mê ad limp mi gin |
| Kiss me! | Kiss me! | Mibo nin! |
| Let's try something new | [D] [inc] We will try something new | Raithathanc nad 'wain |
| Let's try something new | [ex] We will try something new | Raithatham nad 'wain |
| Let's wed a thousand times on this bed | [ex] We will wed a thousand times on this bed | Bestatham meneg lû po i chaust hen |
| Let's wed a thousand times on this bed | [D] [inc] We will wed a thousand times on this bed | Bestathanc meneg lû po i chaust hen |
| Make love to me! | Love me! | Melo nin! |
| May this energy last the night! | May this strength last throughout the night | Brono i vellas hen trî i dhû! |
| My fingers or my fist? | My fingers or my fist? | I lebid nîn egor i baur nîn? |
| Next time, knock. | When [inf] you return, knock. | N'i dandelig, tammo. |
| Next time, knock. | [L]When [inf] you return, knock. | N'i dandelig, tampho. |
| Oh, ooh, OOH! | Oh, ooh, OOH! | A, ae, AE! |
| Oh, ooh, OOH! | [L] Oh, ooh, OOH! | A, ai, AI! |
| Oh, the games that Elves play... | Oh, the games that Elves play... | A, i theilin in edhil teiliar... |
| Oh, the games that Men play... | Oh, the games that Humans play... | A, i theilin in edain teiliar... |
| Oh, the games that Dwarves play... | Oh, the games that Dwarves play... | A, i theilin i chedhyd teiliar... |
| Ouch! Not in there! | It hurts! Don't insert it in that hole! | Nîdh! Avo nestago den min gass han! |
| Put it in! | Insert it | Nestago den! |
| Slow down; let me feel it all | Be not-fast; I want to feel [inf] you in totality | No ú-lagor; aníron gi mathad bân |
| Slow down; let me feel it all | [D] Be not-fast; I want to feel [inf] you in totality | No ú-lagor; ídhron gi mathad bân |
| Spank me! | Beat me! | Dringo nin! |
| Stop asking for permission and do it already! | Don't say, "do I have permission" and do it! | Avo bedo "sevin i dhaw" a garo! |
| Stop asking for permission and do it already! | [D] Don't say, "do I have permission" and do it! | Avo bedo "sevin i dhaw" a charo! |
| Strip. | Strip | Heltho. |
| Tie me up so that I cannot escape, my little tyrant | Bind me and I can't leave, [d] tyrant | Gwedho nin ar ú-belin gwad, bauglirig |
| Tie me up so that I cannot escape, my little tyrant | [N] Bind me and I can't leave, [d] tyrant | Gwedho nin adh ú-belin gwad, bauglirig |
| Top or bottom? | Over or under? | Am egor nu? |
| Weild me as you weild a sword | [E] Weild me like [inf] you weild a sword | Matho nin sui mathog i vegil gîn |
| Weild me as you weild a sword | [D] Weild me like [inf] you weild a sword | Matho nin sui mathog i vagol gîn |
| When you lie beside me, I am complete | When [inf] you rest besides me, I am complete | Ir postog a nin, ni bant |
| Where do you think you are putting that? | Where are [inf] you putting that? | Mi van ha nestegig? |
| Where's the lube? | Where is the salve? | Po van i 'laew? |
| Where's the lube? | [L] Where is the salve? | Po van i 'lêw? |
| What a night. Does this mean we're married? Yes. Whoops... | This night was joyous. Are [ex] we wed? [ex] We are wed. Whoops... | I dhû hen meren. *Bestassem? *Bestassem. Ae... |
| What a night. Does this mean we're married? Yes. Whoops... | [D] This night was joyous. Are [inc] we wed? [inc] We are wed. Whoops... | I dhû hen meren. *Bestassenc? *Bestassenc. Ae... |
| What a night. Does this mean we're married? Yes. Whoops... | [L] This night was joyous. Are [inc] we wed? [inc] We are wed. Whoops... | I dhû hen meren. *Bestassenc? *Bestassenc. Ai... |
| You are like honey on my tongue | [inf] You are like honey on my tongue | Ci sui 'lî erin lam nîn |
| You do know what dwarves are the right height for | [inf] You know for which a dwarf's height is good | Istog an i *hallas hadhod maer |
| You do know what dwarves are the right height for | [L] [inf] You know for which a dwarf's height is good | Istog an i *hallas hadhod mêr |
| You do know what hobbits are the right height for | [inf] You know for which a hobbit's height is good | Istog an i *hallas perian maer |
| You do know what hobbits are the right height for | [L] [inf] You know for which a hobbit's height is good | Istog an i *hallas perian mêr |
| You're in for a long night | This night [will be] long | I dhû hen and |
Last Edited: November 14th, 2011