The Real Adûnaic Phrase Book
Back to Adûnaic Phrase Book!
GREETINGS
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Greeting/Greetings | Niceword/nicewirds | Zirbeth/Zirbîth |
| I give greetings to you | I-am-giving nice-words you-wards | Ni-yôzi zirbîth kiyad |
| I give greetings to everyone | I-am-giving nice-words all-wards | Ni-yôzi zirbîth kâthâd |
| Welcome! | You-are-coming right | Ki-nâkhi izinda |
| Our meeting is a pleasure | Coming-DU of-us jolly | Nakhatûn 'nNê kalâma |
| A star shines on the hour of our meeting | Star-it-is bright coming-DU-at of-us | Gimlun bêl nakhat-ze 'nNê |
| It has been too long | Not I-hear from-you | Bâ ni-huznudâ kivô |
| Thank you for coming | Glory coming-wards of-you | Aglâr nâkhad 'nKi |
BACK TO THE TOP
FAREWELLS
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| May I go? | Would-go I? | Du-yâda ni? |
| May we go? | Would-go we? | Du-yâda nê? |
| I must go | I-am-going | Ni-yâdi |
| We must go | We-are-going | Nê-yâdim |
| You must go | You-are-going | Ki-yâdi |
| Have fun | You-merry-be | Ki-kaldahê |
| May the sun shine upon your path | Sun brights path-at of-you | Urîn bêla batan-zê 'nKi |
BACK TO THE TOP
INVITATIONS
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Do you want water? | You-are-desiring water? | Ki-zêri nîn |
| Do you care for a drink? | You-are-desiring ale? | Ki-zêri hîm? |
| Come near the fire | You-come fire-wards | Ki-nakhahê zôrad |
| Come with me | You-come I-with | Ki-nakhahê ni-mâ |
| My home is your home | Home of-me home of-you | Zadân anNi zadân anKi |
BACK TO THE TOP
COMMANDS
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Beware | You-watch | Ki-tudahê |
| Be silent | Not you-speak | Bâ ki-bithahê |
| Be gone from my sight | You-go far away | Ki-yadahê êphalak |
| Come here | You-come at-me | Ki-nakhahê niyad |
| Don't | Not | Bâ! |
| Don't come back | Not you-come | Bâ ki-nakhahê |
| Don't wander | Not you-wander | Bâ ki-raznahê |
| Flee | Go | Ki-yadahê |
| Follow her | You-go her-behind | Ki-yadahê hi-nad |
| Follow him | You-go him-behind | Ki-yadahê hu-nad |
| Follow me | You-go me-behind | Ki-yadahê ni-nad |
| Follow them | You-go them-behind | Ki-yadahê ya-nad |
| Give it to me | You-give it me-wards | Ki-yôzahê ha ni-yad |
| Go away | You-go far | Ki-yadahê êphal |
| Hold this for me | You-hold it of-me | Ki-kanhê ha 'nNi |
| Look at me | You-look me-wards | Ki-tuda ni-yad |
| Let's go | We-go | Nê-yada |
BACK TO THE TOP
IN LOVE
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Do you love me? | You-love me? | Ki-zêri ni? |
| I love you | I-am-loving you | Ni-zêri ki |
| I love | I-am-loving | Ni-zêri |
| I love her | I-am-loving her | Ni-zêri hi |
| I love him | I-am-loving him | Ni-zêri hu |
| You are my love | You-are sweetheart of-me | Ki-na izrê 'nNi |
| I give you my love | I-am-giving love you-wards | Ni-yôzi zîr ki-yad |
BACK TO THE TOP
WAR PHRASES
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Orcs are coming! | Orcs-they they-come | Urkim nâkhim! |
| Death approaches | Death it-is-coming | Agânun unâkhi |
| The shadow of death is on you | Death-shadow overshadows you | Agannûlun ugruda ki |
| You are a mighty warrior | You-are might-warrior | Ki-na bânzagar |
| I am yours to command | I-am battle-servant of-you | Ni-na azgarbên anKi |
| Death to the orcs | Death Orc-wards! | Agân urîkada! |
| Don't kill her | Not you-kill her | Bâ ki-zagrahê hi |
| Don't kill him | Not you-kill mim | Bâ ki-zagrahê hu |
| Don't kill it | Not you-kill it | Bâ ki-zagrahê ha |
| Don't kill me | Not you-kill me | Bâ ki-zagrahê ni |
| Draw your sword | You-hold sword | Ki-kanhê zagar |
| Draw your swords | You-hold swords | Li-kanhê zagîr |
| I know your strength in battle | I-understand battle-strength of-you | Ni-saphda abân azgar-zê 'nKi |
| Go by ship | You[singular]-Go ship-with | Ki-yadahê balak-mâ |
| Go by ship | You[plural]-Go ship-with | Li-yadahê balak-mâ |
| Kill her | you-kill her | Ki-zagrahê hi |
| Kill him | you-kill mim | Ki-zagrahê hu |
| Kill it | you-kill it | Ki-zagrahê ha |
| Kill me | you-kill me | Ki-zagrahê ni |
| Kill the Orc | Kill orc | Zagrahê uruk |
| Kill orcs | Kill orcs | Zagrahê urîk |
| Kill the troll | Kill troll | Zagrahê ulug |
| Kill the trolls | Kill trolls | Zagrahê ulîg |
| Kill them | Kill them | Zagrahê ya! |
| To the ship! | Ship-wards | Balakada! |
| To the ships! | Ships-wards | Balîkâda! |
| To battle | Battle-wards | Azgarâda! |
BACK TO THE TOP
COMMUNICATION
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Do they understand me? | Are-they-understanding me? | Ya-sâphdim ni? |
| Do they understand? | Are-they-understanding? | Ya-sâphdim? |
| Do you speak Elvish? | You-speak Elvish? | Ki-bitha Nimrîyê? |
| Do you speak Adûnaic? | You-speak Adûnaic? | Ki-bitha Adûnâyê? |
| Do you understand me? | Are-you-understanding me? | Ki-sâphdi ni? |
| Do you understand? | Are-you-understanding? | Ki-sâphdi? |
| He can understand you | He-is-understanding you | Hu-sâphdi ki |
| He doesn't speak Elvish | Not he-speak Elvish | Lâ hu-bitha Nimrîyê |
| He doesn't speak Adûnaic | Not he-speak Adûnaic | Lâ hu-bitha Adûnâyê |
| He doesn't understand you | Not he-is-understanding you | Lâ hu-sâphdi ki |
| He speaks Elvish | He-speak Elvish | Hu-bitha Nimrîyê |
| He speaks Adûnaic | He-speak Adûnaic | Hu-bitha Adûnâyê |
| I am ___ | I am ___ | Ni-na ____ |
| I don't speak Elvish | Not I-speak Elvish | Lâ ni-bitha Nîmrîyê |
| I don't speak Adûnaic | Not I-speak Adûnaic | Lâ ni-bitha Adûnâyê |
| I don't understand you | Not I-am-understanding you | Lâ ni-sâphdi ki |
| I speak Elvish | I-speak Elvish | Ni-bitha Nimrîyê |
| I speak Adûnaic | I-speak Adûnaic | Ni-bitha Adûnâyê |
| I understand you | I-am-understanding you | Ni-sâphdi ki |
| She can understand you | She-is-understanding you | Hi-sâphdi ki |
| She can understand you | She-is-understanding | Hi-sâphdi |
| She doesn't speak Elvish | Not she-speak Elvish | Lâ hi-bithâ Nimrîyê |
| She doesn't speak Adûnaic | Not she-speak Adûnaic | Lâ hi-bithâ Adûnâyê |
| She doesn't understand you | Not she-is-understanding you | Lâ hi-sâphdi ki |
| She speaks Elvish | She-speak Elvish | Hi-bitha Nimrîyê |
| She speaks Adûnaic | She-speak Adûnaic | Hi-bitha Adûnâyê |
| They don't speak Elvish | Not they-speak Elvish | Lâ ya-bitham Nimrîyê |
| They don't speak Adûnaic | Not they-speak Adûnaic | Lâ ya-bitham Adûnâyê |
| They speak Elvish | they-speak Elvish | Ya-bithâm Nimrîyê |
| They speak Adûnaic | they-speak Adûnaic | Ya-bithâm Adûnâyê |
| They don't understand | Not we-are-understanding | Lâ nê-sâphdim ki |
| We don't understand | Not they-are-understanding | Lâ ya-sâphdim |
| We don't speak Elvish | Not we-speak Elvish | Lâ nê-bitham Nîmrîyê |
| We don't speak Adûnaic | Not we-speak Adûnaic | Lâ nê-bitham Adûnâyê |
| We speak Elvish | We-speak Elvish | Nê-bitham Nimrîyê |
| We speak Adûnaic | We-speak Adûnaic | Nê-bitham Adûnâyê |
| We understand you | We-are-understanding you | Nê-sâphdim ki |
BACK TO THE TOP
FRIENDLY PHRASES
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| I shall treasure your gift in my heart | Gift of-you treasure of-me | Yôz anKi kastar anNi |
| May we speak as friends now? | We-are-speaking friends-as? | Nê-bêthim zîrî-bê? |
| You are a friend of my friend | You friend of-friend of-me | Ki zîr anZîr anNi |
| Glorify | Glory them-wards | Aglâr yâda! |
| You did well | You-made straight | Kimaggâ izinda |
| Yes/I agree | Assent-with me-from | Sâibeth-mâ ni-yô |
BACK TO THE TOP
ENDEARMENTS
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Beloved Daughter | Beloved Daughter | Phel zîrân |
| Beloved Father | Beloved Father | Attô zîrân |
| Beloved king | Beloved king | Ârû zîrân |
| Beloved lord | Beloved lord | Khor zîrân |
| Beloved Maiden | Beloved Maiden | Nithil zîrân |
| Beloved Mother | Beloved Mother | Ammê zîrân |
| Beloved prince | Beloved prince | Phazgân zîrân |
| Beloved queen | Beloved queen | Ârî zîrân |
| Beloved son | Beloved son | Thor zîrân |
| Beloved Wife | Beloved Wife | Banâth zîrân |
| Beloved Woman | Beloved Woman | Kali zîrân |
BACK TO THE TOP
UNFRIENDLY PHRASES
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| You are an orc | You-are orc | Ki-na uruk |
| You are orcs | You-are orcs | Li-nam urîk |
| I won't | I not | Ni bâ |
| Are you insane? | You-are bent | Ki-na lôkhi |
| That was not good | Not it-is straight | Lâ ha-na izinda |
| We won't | We not | Nê bâ |
| Wind pours from your mouth | Words of you they-are wind | Bithî 'nKi ya-nam bawâb |
BACK TO THE TOP
CURSES
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| Evil fate! | Death-shadow | Agânnalû! |
| Idiot! | Fool! | Nûphan! |
| Wronged! | Not straight | Lâ izinda |
BACK TO THE TOP
OTHER PHRASES
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| [understood word] |
| After I finish | End-after of-it I-of | Nêg-nad anHa niyô |
| After we finish | End-after of-it we-of | Nad-nêg anHa nênô |
| I am coming | I-am-coming | Niyâdi |
| I am human | I-am Dúnadan | Ni-na Adûna |
| I am not an Elf | Not I-am Elvish | Lâ ni-na Nimrîyê |
| I don't doubt it | I-understand straight | Ni-saphda izinda |
| I don't know | Not I-am-understanding | Lâ ni-sâphdi |
| I don't want it | Not I-am-desiring it | Lâ ni-zêri ha |
| I see | I-see | Ni-tuda |
| I want it | I-am-desiring it | Ni-zêri ha |
| I will come | I-come | Ni-nakha |
| I wish to go | I-am-desiring go | Ni-zêri yad |
| If you desire it | Longing of-you? | Zâira 'nKi? |
| I desire it | I-am-desiring it | Nizêri ha |
| Help me | You-give strength us-wards | K-iyôzahê abâr nê-nada |
BACK TO THE TOP
FAMILY WORDS
| English translation | Adûnaic translation |
| Daughter | Phêl |
| Father | Attô |
| Elf maiden | Nimrî |
| Elf man | Nimrô |
| Human man | Adûnô |
| Human woman | Adûnî |
| Husband | Banak |
| Maiden | Nithil |
| Mother | Ammê |
| Pair of twins | Miyat |
| Son | Thôr |
| Wife | Banâth |
| Woman | Kali |
BACK TO THE TOP
RACES
| English translation | Adûnaic translation |
| Dwarf | Narag |
| Dwarves | Narîg |
| Elf | Nimir |
| Elves | Nimîr |
| Hobbit | Banakil |
| Hobbits | Banakîlim |
| Dúnadan | Adûna |
| Dúnedain | Adûnaim |
| Orc | Uruk |
| Orcs | Urîk |
| Troll | Ulug |
| Trolls | Ulîg |
| Wizard | Zigur/Saphtan |
| Wizards | Zigîr/Saphtîn |
BACK TO THE TOP
JUST FOR FUN
| English translation | Literal translation | Adûnaic translation |
| I can say what I wish, and you won't understand me | I-am-saying wishes of-me, and not you-are-understanding them | Ni-bêthi zâir anNi, kâ bâ ki-sâphdi ya |
| The end! | End-it-is! | Nêgan! |
BACK TO THE TOP
Special thanks to Ederchil for translating the Adûnaic phrases!
Back to Adûnaic Phrase Book!
Last Updated: May 26, 2007